私の耳は貝の殻 海の響きを懐かしむ |
ジャン・コクトー
カミュ お前の声が好きだ
海のように俺を包んでくれる お前の声が好きだ
もし俺が貝になったら カミュ お前 海になって俺を包んでくれるか
お前の声が潮騒のように俺の耳に快く響いたら
俺はお前の蒼い宇宙の中で ゆっくりとただよっていよう
そんなに おかしいか?
お前はいつでも俺の海だ
黙ってないで もっと声を聞かせろよ
お前の声が好きだ
「 ああ わかった 私がお前の海になろう 」
あの日 カミュは そう云った
俺をその手で抱きながら 確かにお前はそう云った
カミュ
お前はいったい何処にいる?
俺を残して今何処に?
海を彼方に見晴るかす お前の眠るこの丘で
俺はお前の声を聴く 記憶の中の声を聴く
ジャン・コクトー(1889〜1963)は、フランスの前衛芸術家。
たいそう有名なこの詩は、多くの人に愛されています。
原詩も素晴らしいのですが、
七五調の名訳が唇に馴染みやすいのです。
残念なことに翻訳者の名前がわからなかったので、
ご存知の方、御教授くだされば幸いです。
カミュ様を失ったミロ様の嘆きは深く、
このサイトでもいつの間にか、たくさんの作品になりました。
それぞれの味わいを感じていただけますように。
※ さっそく霧風燐鬼さまから、
この詩を訳したのは堀口大学氏では?
と御教示いただきました。
霧風さま、どうも有難うございます。
調べましたら1925年の訳で、
原詩は、ほんとにこの二行だけなのです。
外国にも、俳句並みに短い詩があるのですね。