大井今朝雄の壮大・神秘・心の世界を研究
Le monde de grand, le myst
ère, et le coeur de Kesao Oi est étudié

大井今朝雄のプロフィール(1939年生まれ・日本・普通高校卒)
Le profil de Kesao Oi (né [en 1939], Japon, ....., et gestion d'entreprise) 
. 

ルネ・デカルトの真実の哲学を証明 
La vraie philosophie de René Descartes est prouvée. 

大井今朝雄が魂と遭遇8年目で証明

Kesao Oi prouve [rencontre 8 années] il comme une âme. 

21世紀人類が無知な心の真理で証明

Les 21ème êtres humains du siècle prouveront avec la vérité du coeur ignorant.

フランス国では、国立哲学研究大学が在るそうですが
Bien qu'il soit dit qu'il y a l'Université de la Recherche de la philosophie nationale dans le pays de France 

この証明が、フランス国家の繁栄に役立てばと、心から願い作成し、真実を証明
Cette preuve souhaite si utile pour prospérité de l'état de France du fond de son coeur, et crée et la vérité est prouvée. 
  

2009年2月20日(金)書き込み 2009年11月10日(火)更新

Il écrit ven., février 20, 2009.   Tues., November 10, 2009 mise à jour 


* Global standard Philosophy Research Center 世界標準哲学研究センター(2010年7月26日Yahoo開通)

* 東大の犯罪事件・東大の偽装哲学研究と詐欺教育


* 世界標準哲学百科事典 Global stndard philosophy encyclopedia.

* 21世紀、心の真理に無知な人類

Le 21ème siècle, êtres humains ignorant dans la vérité du coeur 

* 人間の死で肉体が消滅後心に復活する魂に無知な哲学者

Un philosophe ignorant pour l'âme que la chair revigore en arrière à une disparition centre par la mort d'homme 

* 哲学の根源、魂が復活する心の真理に無知な哲学者

Un philosophe ignorant dans l'origine philosophique et la vérité du coeur qu'une âme revigore 

* 形而上学を研究して、魂の存在に無知な哲学者

Le philosophe avec une âme ignorant dans l'existence qui étudie la métaphysique 

* 死後の無限の世界・心の真理に完全に無知な哲学者

Un philosophe complètement ignorant dans la vérité de monde infini et coeur après mort 

* 心が言葉を経験によって感じ取る現実に無知な哲学者

Le philosophe réellement ignorant à qui le coeur rentre la langue par expérience 

* 肉体と心の対立軸・心の感覚的知覚機能の存在に無知な哲学者

Un philosophe ignorant dans l'existence de la fonction de la conscience voluptueuse de l'axe de la confrontation et le coeur de chair et le coeur 

* 歴史の哲学者の言葉の意味を、無理解、誤解釈する哲学者

 Au sujet de la signification des mots d'un philosophe historique, ils sont inappreciation et un philosophe qui inexact-interprètent. 

* ソクラテスの言葉「魂に思慮する」を誤解釈する哲学者

Le philosophe qui inexact-interprète les mots de Socrate "il considère pour une âme" 

* ソクラテスの遭遇体験をした「魂の存在」に無知な哲学者

Un philosophe ignorant dans "une existence d'une âme" qui a emporté l'expérience de la rencontre de Socrate 

* デカルトが23歳で遭遇体験をした「魂」に無知な哲学者

Un philosophe avec Descartes ignorant pour la "âme" qui a emporté l'expérience de la rencontre à l'âge de 23 

* デカルトの言葉「我思うゆえに我在り」を誤解釈する哲学者

Les mots de Descartes"-mon―je considère-par conséquent-mon--c'est-"le philosophe qui inexact-interprète 



魂から心に送られて来る、「導きの言葉の知恵」を7年間体験によりデカルトの真実の哲学を解明して証明する。

D'une âme, la vraie philosophie de Descartes est résolue par expérience pour sept années et "la sagesse de la langue de conseil" a envoyé au coeur est prouvé.

 

国によって、言葉の理解、解釈が違うことは事実
C'est un fait qu'une compréhension de langue et un changement de l'interprétation avec les pays. 

しかし、心で感じる言葉の理解と解釈の判断が人によって異なる為に、哲学の言葉の解釈が違い、哲学が21世紀でも難解で謎とされているのです。
Cependant, l'interprétation de langue philosophique est différente depuis une compréhension de la langue sentie par le coeur et changement du jugement interprétatif avec les gens, et la philosophie est difficile et est faite même dans le mystère dans les 21ème [au moins] siècle. 

簡単に言えば、哲学の発祥の根源である「魂」と遭遇体験者でなければ、「真理の哲学」を解明することは、永遠に不可能
Si ce n'est pas la "âme" et ce [expérience de la rencontre] qui sera l'origine d'origine philosophique s'il dit simplement, c'est impossible de résoudre "philosophie de vérité" à jamais.

私が行う、難解の哲学を解明する方法は、インターネット上の、フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』に載っている、デカルトの哲学(以下WD)の解釈と、大井今朝雄(以下K)の遭遇体験による、理解、解釈した言葉を比較して解明し、証明します。
La méthode de résoudre philosophie difficile que j'exécute compare la langue par l'expérience de la rencontre (désormais, K) de Kesao Oi comprise et a interprété avec l'interprétation de la philosophie de Descartes (désormais, WD) qui paraît dans l'encyclopédie libre" ....... (Wikipedia)" sur l'Internet, est résolu et est prouvé.

WD 炉部屋の夜
Nuit de la pièce de la chaudière 

1619年10月(デカルト23歳)精神力のすべてをかけて、これからの自分自身の生きる道を見つけようと、ウルム市近郊の村の炉部屋にこもる。
La pièce de la chaudière du village Ulm proche est rempli dans trouver le chemin où futur que soi vit, en appliquant toute la force émotive en octobre (Descartes 23 ans), 1619. 

そして、11月10日の昼間に、「驚くべき学問の基礎」を発見し、夜に3つの神秘的な夢をみる。
Et "la fondation d'érudition surprenante" est découverte et trois rêves mystiques sont vus le soir dans la journée le 10 novembre. 

K 私の場合
Dans le cas de moi 

2002年2月8日(金)旅友の死(80歳)で、友の死という、心に大きな衝撃を感じて、生き甲斐を失い、心が錯乱状態になり、自殺願望が強く心に起こりました。
Par la mort (80 ans) de.., le grand choc au coeur de la mort d'un ami serait senti, le but défini dans la vie serait perdu, le coeur serait dans l'état du confusional ven., février 8, 2002, et le souhait du suicide ont eu lieu fortement au coeur. 

友との思い出が、心に浮かび、うとうととして、なかなか眠れない翌日の朝5時30分ごろ、右目から100ミリ玉の光が、ビビビーっと、物凄い音をたてて離れて行く現象を体験
Les souvenirs avec un ami entrent dans leur esprit, portent dehors de façon somnolente et éprouvent le phénomène qui la lumière d'un 100mm augmentations de la balle un son terrible avec ....., sépare et va d'un oeil droit sur le matin du jour prochain qui ne peut pas dormir facilement autour de 5:30. 

其の時点では、ああー!・・・魂が、自分から離れて行ったのだなー!・・・と心に思いました。
le temps--tel -! ... il a porté dehors par une âme qui sépare d'elle-même! J'ai considéré à... et le coeur. 

しかし、それから7年間にも及ぶ永い間、奇跡の体験をすることに成るのです。
Cependant, pendant que [long] atteindre aussi dans sept années de lui, il tourne à emporter expérience d'un miracle. 

デカルトは「驚くべき学問の基礎」と言っていましたが、哲学の基礎、哲学発祥の根源「魂」こそが、この地球上に存在するのです。
Bien que Descartes l'eût appelé "la fondation d'érudition surprenante", la fondation philosophique et la "âme" de l'origine d'origine de la philosophie existez sur cette terre. 

人間の死で肉体が消滅した後、人間の心に復活して来る「魂」こそが、魂が死後の世界から、心に送って来る言葉こそ哲学の語源の「知恵」なのです。
la "âme" a revigoré au coeur d'homme après que la chair disparaisse par la mort d'homme--une âme--mort--futures générations--la langue envoyée au coeur d'une limite est juste la "sagesse" de l'origine philosophique d'un mot.
 


壮大・無限・心の世界探求 TOPに戻る